ဘာသာပြန်ကဗျာ

သင်ခန်းစာ

“The Lesson”Miroslav HoluvA tree enters and say with a bow:I am a tree.A black tear falls from the sky and says:I am a bird.Down a spider’s webSomething like loveComes nearAnd say:I am silence.But by the […]

ဘာသာပြန်ကဗျာ

ဂျေရုဆလင်မတိုင်မီ

အခုတလော ဖတ်ဖြစ်တဲ့စာတွေထဲမှာ ကျော်ကြားတဲ့ အစ္စရေးကဗျာဆရာကြီး ရဟူဒါ အမိခီး (Yehuda Amichai (1924-2000)) ရဲ့ ကဗျာတချို့လည်းပါပါတယ်။ အစ္စရေးလို့ ဆိုလိုက်တာနဲ့ သူ့ရဲ့ကဗျာတွေမှာ စစ်ရဲ့ အငွေ့အသက်တွေရယ် ဘာသာရေး အငွေ့အသက်တွေရယ် လွှမ်းခြုံနေမယ်ဆိုတာ ခန့်မှန်းလို့ ရမယ် ထင်ပါရဲ့။ဟီးဘရူးဘာသာစကားနဲ့ ရေးခဲ့တဲ့ သူ့ကဗျာတွေဟာ အံ့သြစရာကောင်းအောင် ရိုးရှင်းသလောက် လေးနက်တဲ့ အနက်အဓိပ္ပါယ်တွေကို ဆောင်နေတယ်လို့ ဆိုကြပါတယ်။ သူ့ကို နိုဘဲလ်ဆုချီးမြှင့်ဖို့တောင် အကြံပြုခံခဲ့ရတယ်လို့လည်း မှတ်သားမိပါတယ်။ ခံစားမိတဲ့ […]

ဘာသာပြန်ကဗျာ

ကမ်းလက်

“A Helping Hand”■ Miroslav Holub (1923-1998)We gave a helping hand to grass-And it turned into corn.We gave a helping hand to fire-And it turned into a rocket.Hesitatingly,Cautiously,We gave a helping handTo people,To some people……–“ကမ်းလက်”■ အောင်ဇေဦးကူညီတတ်တဲ့လက်တဘက်ကို […]