ဘာသာပြန်ဆောင်းပါး

ယူကရိန်းနဲ့ မြန်မာ ဘာကွာသလဲ၊ ဘာလုပ်သင့်သလဲ

“ယူကရိန်းနဲ့ မြန်မာ ဘာကွာသလဲ၊ ဘာလုပ်သင့်သလဲ”‘အနောက်နိုင်ငံတွေဟာ ယူကရိန်းကို စစ်ရေးအကူအညီ ဒေါ်လာ ဘီလီယံနဲ့ချီ ပေးခဲ့ကြပေမယ့် မြန်မာနိုင်ငံကို ဘာ့ကြောင့် လျစ်လျူရှုထားသလဲ ?’(CNA အွန်လိုင်းသတင်းဌာနတွင် ဇန်နဝါရီလ ၃၁ ရက်နေ့က ဖော်ပြခဲ့သည့် ဆောင်းပါးရှင် Nicholas Farrellyနှင့် Adam Simpson တို့၏ ‘Commentary: Why has the West given billions in military aid to […]

ဘာသာပြန်ဆောင်းပါး

အတုအယောင် ရွေးကောက်ပွဲသည် မြန်မာပြည်တွင်းစစ်ကို ရှည်ကြာစေမည်သာဖြစ်သည်

“အတုအယောင် ရွေးကောက်ပွဲသည် မြန်မာပြည်တွင်းစစ်ကို ရှည်ကြာစေမည်သာဖြစ်သည်”■ ဘာသာပြန် – ​ကျော်မိုးဇန်နဝါရီလ ၄ ရက်နေ့သည် ၇၅ ကြိမ်မြောက် မြန်မာ့ လွတ်လပ်ရေးနေ့ဖြစ်သည်။ ပုံမှန်အခြေအနေအောက်တွင် “စိန်ရတုသဘင်ပွဲ” သည် ပျော်ပွဲရွင်ပွဲများ၊ ကြီးကျယ်သည့် အထိမ်းအမှတ်များဖြင့် အပြည့်ဖြစ်နေခဲ့ပေမည်။ ယင်းအစား မြန်မာပြည်သူများသည် ဆုံးရှုံးမှုကြီးမားသည့် စစ်ပွဲနှင့် ရင်ဆိုင်နေရသည်။၂၀၂၁ ခုနစ် ဖေဖော်ဝါရီလ ၁ ရက်နေ့တွင် တရားမဝင် အာဏာသိမ်းယူလိုက်ပြီးသည့်နောက်မှစ၍ စစ်အုပ်စုသည် လက်နက်မဲ့ အရပ်သားများနှင့် လက်နက်ကိုင် […]

ဘာသာပြန်ဆောင်းပါး

စစ်တပ်အုပ်စိုးမှုမဟုတ်ဘဲ ဖက်ဒရယ် ဒီမိုကရေစီသာလျှင် မြန်မာ့အနာဂတ်ဖြစ်သည်

“စစ်တပ်အုပ်စိုးမှုမဟုတ်ဘဲ ဖက်ဒရယ် ဒီမိုကရေစီသာလျှင် မြန်မာ့အနာဂတ်ဖြစ်သည်” ဒူဝါ လရှီးလဘာသာပြန်ဆိုသူ – ကျော်မိုး(The Jakarta Post သတင်းစာတွင် ဒီဇင်ဘာလ ၅ ရက်နေ့က ဖော်ပြခဲ့သည့် အမျိုးသားညီညွတ်ရေးအစိုးရ ယာယီသမ္မတကြီး ဒူဝါ လရှီးလ၏ Federal democracy, not military rule, is Myanmar’s future ခေါင်းစဉ်ဖြင့် Op-Ed ဆောင်းပါးကို ဘာသာပြန်ဆို ဖော်ပြလိုက်ပါသည်။)၂၀၂၁ ခုနစ် ဖေဖော်ဝါရီလ ၁ ရက်နေ့တွင် […]

ဘာသာပြန်ဆောင်းပါး

ခုခံရေးအင်အားစု ကွန်ယက်များမှသာ မြန်မာ့တည်ငြိမ်မှုကို ရရှိနိုင်မည်

“ခုခံရေးအင်အားစု ကွန်ယက်များမှသာ မြန်မာ့တည်ငြိမ်မှုကို ရရှိနိုင်မည်”ဘာသာပြန် – ကျော်မိုး( ဒီဇင်ဘာလ ၁ ရက်နေ့က အမေရိကန် ငြိမ်းချမ်းရေးအင်စတီကျူ USIP အင်တာနက်စာမျက်နှာတွင် ဖော်ပြခဲ့သည့် ဆောင်းပါးရှင် Billy Ford နှင့် ရဲမျိုးဟိန်းတို့၏ “For Myanmar, the Only Path to Stability Runs Through its Web of Resistance Forces” https://www.usip.org/…/myanmar-only-path-stability-runs… ဆောင်းပါးကို ကျော်မိုးက ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ […]

ဘာသာပြန်ဆောင်းပါး

မြန်မာအကျဉ်းထောင်မှာ ရက်ပေါင်း ၆၅၀

“မြန်မာအကျဉ်းထောင်မှာ ရက်ပေါင်း ၆၅၀”( The Australian သတင်းစာတွင် နိုဝင်ဘာလ ၂၂ ရက်နေ့က ဖော်ပြခဲ့သည့် သတင်းထောက် Amanda Hodge ၏ How I survived 650 days in Myanmar jail သတင်းဆောင်းပါးကို ကောက်နုတ်၍ ဆီလျော်သလို ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ )Sean Turnell ဟာ မြန်မာနိုင်ငံက ညစ်ပတ်နံစော်ပြီး ပြတင်းပေါက်မရှိတဲ့ အကျဉ်းထောင် အခန်းတစ်ခု ထဲမှာ […]

ဘာသာပြန်ဆောင်းပါး

မြန်မာ့အရေး ပြတ်ပြတ်သားသားကိုင်တွယ်ဖို့ အချိန်တန်ပြီ

“မြန်မာ့အရေး ပြတ်ပြတ်သားသားကိုင်တွယ်ဖို့ အချိန်တန်ပြီ”(The Diplomat အွန်လိုင်းသတင်းမဂ္ဂဇင်းတွင် နိုဝင်ဘာလ ၁၄ ရက်နေ့က ဖော်ပြခဲ့သည့် ဆောင်းပါးရှင် Justyna Gudzowska နှင့် Yadanar Maung တို့၏ It’s Time to Take the Gloves Off on Myanmar ဆောင်းပါးကို ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်)စစ်အုပ်စုရဲ့ အကြမ်းဖက်မှု၊ စစ်ရာဇဝတ်မှုတွေ များပြားလာတာနဲ့အမျှ အမေရိကန်နဲ့ သဘောထားတူ အခြားအင်အားစုတွေအနေနဲ့ ပိုမိုပြင်းထန်ထိရောက်တဲ့ ပိတ်ဆို့အရေးယူမှုတွေကို […]