ဘာသာပြန်ကဗျာ

သင်ခန်းစာ

“The Lesson”Miroslav HoluvA tree enters and say with a bow:I am a tree.A black tear falls from the sky and says:I am a bird.Down a spider’s webSomething like loveComes nearAnd say:I am silence.But by the Read More

ဘာသာပြန်ကဗျာ

ဂျေရုဆလင်မတိုင်မီ

အခုတလော ဖတ်ဖြစ်တဲ့စာတွေထဲမှာ ကျော်ကြားတဲ့ အစ္စရေးကဗျာဆရာကြီး ရဟူဒါ အမိခီး (Yehuda Amichai (1924-2000)) ရဲ့ ကဗျာတချို့လည်းပါပါတယ်။ အစ္စရေးလို့ ဆိုလိုက်တာနဲ့ သူ့ရဲ့ကဗျာတွေမှာ စစ်ရဲ့ အငွေ့အသက်တွေရယ် ဘာသာရေး အငွေ့အသက်တွေရယ် လွှမ်းခြုံနေမယ်ဆိုတာ ခန့်မှန်းလို့ ရမယ် ထင်ပါရဲ့။ဟီးဘရူးဘာသာစကားနဲ့ ရေးခဲ့တဲ့ သူ့ကဗျာတွေဟာ အံ့သြစရာကောင်းအောင် ရိုးရှင်းသလောက် လေးနက်တဲ့ အနက်အဓိပ္ပါယ်တွေကို ဆောင်နေတယ်လို့ ဆိုကြပါတယ်။ သူ့ကို နိုဘဲလ်ဆုချီးမြှင့်ဖို့တောင် အကြံပြုခံခဲ့ရတယ်လို့လည်း မှတ်သားမိပါတယ်။ ခံစားမိတဲ့ Read More

ဘာသာပြန်ကဗျာ

ကမ်းလက်

“A Helping Hand”■ Miroslav Holub (1923-1998)We gave a helping hand to grass-And it turned into corn.We gave a helping hand to fire-And it turned into a rocket.Hesitatingly,Cautiously,We gave a helping handTo people,To some people……–“ကမ်းလက်”■ အောင်ဇေဦးကူညီတတ်တဲ့လက်တဘက်ကို Read More